-
Se indicó que la expresión “conflicto de leyes” era muy común y fácil de entender, en tanto que las palabras “elección de la ley aplicable” podían dar pie a interpretar que se referían a la elección del foro por las partes.
وذُكر أن التعبير "تنازع القوانين" مستخدم على نطاق واسع ويسهل فهمه، في حين أن التعبير "اختيار القانون" يمكن أن يُفهم على أنه يعني اختيار القانون من جانب الأطراف.
-
En el contexto de un mercado de alcance mundial, el problema de la elección de la ley aplicable a los derechos de propiedad industrial se ha agravado considerablemente.
وفي سياق السوق العالمية، زادت مسائل اختيار القانون بالنسبة لحقوق الملكية الصناعية.
-
La finalidad de convenir en una regla para la determinación de la ley aplicable es garantizar la uniformidad a escala global.
ورأت أن الهدف من اعتماد قاعدة اختيار القانون هو كفالة الاتساق على النطاق العالمي.
-
Una regla para la determinación de la ley aplicable no cumpliría su función si los Estados pudiesen elegir la que más les convenga entre las distintas reglas aplicables a la determinación de la ley aplicable a las cuestiones de prelación y de la oponibilidad a terceros.
ورأت أن قاعدة اختيار القانون تحقق أغراضها إذا كان من الممكن للدول أن تفتش عما يناسبها من قواعد اختيار القانون المختلفة التي تحكم مسألتي الأولوية والنفاذ تجاه الأطراف الثالثة.
-
El problema que se plantea es la elección de la legislación aplicable, no la posible introducción de nuevos conceptos.
والمسألة المطروحة إنما تتمثل في اختيار القانون الواجب تطبيقه، لا في معرفة ما إن كان يتعين ادخال مفاهيم جديدة.
-
Este enfoque basado en la disyuntiva entre “derecho aéreo o derecho espacial” también dejaría abiertos varios interrogantes respecto de la normalización, el bilateralismo, las reclamaciones de propiedad y otros aspectos.
وهذا "النهج القائم على اختيار قانون الجو أو قانون الفضاء" سيترك أسئلة قائمة تتعلق بالتوحيد القياسي والثنائية والمطالبات بالملكية وما إلى ذلك.
-
En cambio, según otra delegación, resultaría difícil para un tercero averiguar cuál era la ley elegida en un acuerdo de cuenta debido a que esos documentos solían ser confidenciales.
وذكر، خلافا لذلك، أنه سيكون من الصعب بالنسبة للأطراف الثالثة أن تتأكد من اختيار القانون المنطبق في اتفاق الحساب لأن تلك الوثائق تكون عادة سرية.
-
Se opinó que no se debía prever regla supletoria alguna, dado que no sería necesaria porque, en la mayoría de los casos, las partes en una operación garantizada estipularían en su contrato una cláusula de elección de la ley aplicable.
فذهب أحد الآراء إلى عدم النص على أية قاعدة احتياطية، افتراضا لانتفاء الحاجة إليها لأن الأطراف في المعاملات المضمونة غالبا ما تدرج في اتفاقاتها بندا بشأن اختيار القانون.
-
La primera es no establecer regla supletoria alguna, partiendo de la base de que no sería necesaria porque en la mayoría de los casos las partes en las operaciones garantizadas estipularían una cláusula sobre la elección de la ley aplicable en sus acuerdos.
البديل الأول هو عدم النص على أية قاعدة احتياطية، افتراضا لانتفاء الحاجة إليها لأن الأطراف في المعاملات المضمونة غالبا ما تدرج في اتفاقاتها بندا بشأن اختيار القانون.
-
En quinto lugar, aún nos quedan algunas cuestiones pendientes, principalmente cuestiones de determinación del derecho y de delimitación precisa entre el derecho internacional humanitario y el régimen jurídico que se establecerá en el nuevo convenio.
خامسا، لا تزال توجد لدينا بعض المسائل المعلقة، حيث تتعلق بصفة رئيسية بمسائل اختيار القانون والتحديد الدقيق للفواصل بين القانون الإنساني الدولي والنظام القانوني الذي سترسيه الاتفاقية الجديدة.